lunes, 14 de marzo de 2016

UN MAPA Y UN EXPENDEDOR DE DICCIONARIOS

Un mapa y un expendedor de diccionarios reivindican la diversidad lingüística en el marco de Donostia 2016

Son dos de las iniciativas del proyecto Euskarriak con el que San Sebastián 2016 sensibilizará y reivindicará la pluralidad lingüística europea



Un 'Mapa de las Lenguas' que conviven en Europa y una máquina dispensadora de pequeños diccionarios son dos de las iniciativas del proyecto Euskarriak con el que San Sebastián 2016 sensibilizará y reivindicará la pluralidad lingüística europea. 

 "Euskarriak" (Soportes) ha sido presentado este jueves en Tabakalera por el director cultural de San Sebastián 2016, Xabier Paya, la responsable de este proyecto en la asociación Bagera, promotora de la idea, Aroa Huarte, e Iñaki Rifaterra, uno de los creadores del 'Mapa de las Lenguas', elaborado en madera y que está instalado en el exterior del centro de cultura contemporánea donostiarra. 

 Esta composición de cinco metros de largo por cuatro de largo muestra las 91 lenguas que conviven en Europa, entre autóctonas y habladas, y ha sido elaborado con los criterios del Centro Internacional Escarré para las Minorías Étnicas y Nacionales y actualizado por la Cátedra Unesco de Patrimonio Lingüístico. 

 Según ha explicado Huarte, el mapa tendrá el lema 'Hizkuntza txikiak mundua handitzen du' ("Las lenguas pequeñas para agrandar el mundo" que no ha podido ser pintado todavía debido a las lluvias que se registran estos días en la capital guipuzcoana. 

 Cada lengua hablada en Europa tiene una pieza de madera asignada por lo que algunas zonas cuentan con varias de ellas en el mapa, que incluye también una leyenda con el listado de los diferentes idiomas.

 Traducciones en 60 idiomas 

 Por otra parte, 'Euskarriak' prepara una máquina que expenderá pequeños diccionarios que recogerán, en formato Din A4, 250 entradas de vocabulario básico desde el euskera a 60 idiomas y cuya ubicación todavía no está decidida aunque será en una zona conocida y transitada de la ciudad.

 En ello trabaja un equipo de diez personas en la sede de Hirikilabs, situada en el edificio de Tabakalera, que diseñarán, programarán y construirán la máquina de estos diccionarios que incluirá traducciones a lenguas como el kurdo, el islandés, el guaraní, entre otras. 

 Según ha explicado Paya, el objetivo de 'Euskarriak' es concienciar a la ciudadanía sobre la pluralidad lingüística europea y el "caso particular que se puede aportar desde el euskera" a través de un proyecto que transita entre el "arte y la publicidad".

 Paya ha destacado la dimensión europea de la iniciativa, el legado "intangible" que dejará en lo relativo a "romper prejuicios para entender una Europa más plural" y el carácter participativo de la propuesta. 

 En total 30 personas, entre expertos lingüísticos, ciudadanos y artistas, han elaborado 41 proyectos para 'Euskarriak', de los cuales se han seleccionado otros ocho, además de los presentados hoy, aunque los organizadores no han dado detalles para no anular el efecto sorpresa. 

 A partir del mes de abril los "soportes" se irán colocando en las calles de la ciudad con el objetivo de mostrar la pluralidad europea, los múltiples idiomas que existen en San Sebastián y la normalización del euskera.

No hay comentarios:

Publicar un comentario